Whoever, as Ulysses, has been on a long journey is happy…: Sound of the Sea or the film poetics of displacement
Resumo
In 2001 Spanish director Bigas Lunas directed the drama Sound of the
Sea (Son de mar), a cinematic transposition of the eponymous novel by the Valencian
writer Manuel Vincent (1999). Using hypertextual variations around The Odyssey by
Homer and The Aeneid by Virgil, the movie explores the theme of the journey, both
in its geographical and conceptual dimensions. Through the dialogue that operates
between the cinematographic text centered around the dialectic departure/return
and the underlying epic references, we would like to explore the various ways in
which “transfer” is explored in Sound of the Sea. From the initiatory odyssey of the
protagonist, significantly named Ulysses, to the multiple comings and goings of the
characters in the diegetic space, to the non-return journey of the spouses doomed to
death, we will analyse the different occurrences of displacement whose literal expressions
and metaphors contribute to forge a true poetics of roaming. The representations
of movement and instability, associated with a maritime isotope, conflict with the
images of stillness which are assimilated to the land’s immutability in a binary filmic tale in which the director restructures the mythical substratum. The recuperation
of the epic materials implies not only their translation to another level of meaning
but also a metamorphosis that implies a reinterpretation of the mobilised hypotexts
to adapt them to a cinematographic and contemporary language. Thus, by updating
those ancient sources, as well as by interweaving the visual and semantic networks,
Bigas Luna gives expression to a sui generis mythology of the journey, deeply anchored
in the Mediterranean environment of the Spanish Levante.
En 2001 el director español Bigas Luna dirige el drama Son de mar,
transposición cinematográfica de la novela epónima del autor valenciano Manuel
Vicent (1999). A través de unas variaciones hipertextuales sobre la Odisea de Homero
y la Eneida de Virgilio, propone una reflexión sobre el motivo del viaje, entendido en
una doble dimensión geográfica y conceptual. Este artículo se propone explorar las
declinaciones del traslado a la luz del diálogo que se instaura entre el texto fílmico,
vertebrado por la dialéctica salida/regreso, y los referentes épicos subyacentes. De
la odisea iniciática del protagonista, significativamente llamado Ulises, al viaje sin
retorno de los esposos condenados a la muerte, pasando por las múltiples idas y vueltas
de los personajes por el espacio diegético, se analizarán las distintas ocurrencias del
desplazamiento cuyas expresiones literales y metafóricas contribuyen a forjar una
verdadera poética de la itinerancia. Las representaciones del movimiento y la inestabilidad,
asociadas con la isotopía marítima, entran en conflicto con las imágenes
de la inmovilidad, asimiladas con la inmutabilidad de la tierra, en un relato fílmico
binario donde el director remodela el sustrato mítico: la recuperación de los materiales
épicos supone no solo su traslación a otro circuito de significado sino también una
metamorfosis que implica la reinterpretación de los hipotextos movilizados, en clave
cinematográfica y contemporánea. Al actualizar dichas fuentes antiguas, al entrecruzar
las redes visuales y semánticas, Bigas Luna plasma así una mitología del viaje sui
generis, profundamente anclada en el ambiente mediterráneo del Levante español.